Jeg er helt sikker på, at en forsmået jyde som jeg intet problem vil have med at høre jysk, fynsk eller sønderjysk i en serie, der bl.a. foregår i Sønderjylland. Det er muligt, jeg ikke vil fatte det hele, men det er del af charmen, synes jeg. Når man betaler til licensen for et statsejet monopol-tv, så burde denne statsejede monopol ikke marginalisere folk, der ikke taler rigsdansk. Tværtimod burde det bruges til at skabe den forskellighed, der ligger i komme fra forskellige dele af landet. Der er langt fra Nørrebros hipsterindsmurte fixie-cykler til Den Glade Viking den dag i dag, og folk på landet burde tale markant anderledes end bykøbenhavnerne - især i 1864.
Problemet er jo nok, at man har en tendens til at bruge dialekter til at få folk til at fremstå dumme. Bare se Søren Østergaard i Waoo-reklamerne. Han er muligvis født i Esbjerg, men har aldrig talt specielt jysk i tv. Når han så laver Waoo-reklamer, bruges der tyk dialekt for at få ham til at fremstå ekstra fjollet.
Jeg er enig med dig, Konigsberg. Jeg elsker, når man tør lave autentisk sprog i film. Derfor fungerer en film som f.eks. Der Untergang hamrende godt. Hvis den havde været med Hollywoods ulidelige Djørman accent, så ville den have været meget mindre interessant. Apocalypto er også suveræn, fordi man føler sig virkelig fremmedgjort over for indianersproget brugt i filmen. Det fungerer så godt.
... Undskyld mit sidespor.